DAN DĂNILĂ

Poet, publicist, traducător, artist plastic

 
 
DAN DĂNILĂ

       Dan Dănilă (Nicolae-Dan Dănilă), poet, traducător şi artist plastic, s-a născut la 28 iulie 1954 în comuna Şura Mică, jud. Sibiu. Părinţii, profesori de ştiinte naturale. Urmează Şcoala şi Liceul de Arte Plastice din Sibiu, bacalaureat în 1973.
       Publică primele versuri în revista "Sunet şi culoare" a liceului, în anul 1973 debutează cu poezie în revista Transilvania (Ion Mircea, Mircea Ivănescu).
       Expoziţii personale sau de grup împreună cu alţi artişti sibieni (pictură, sculptură, grafică, fotografie artistică).        Din 1990 trăieşte în Leonberg, lângă Stuttgart. Are două fiice, Andreea şi Cristina. Este membru al Asociaţiei internaţionale a scriitorilor şi artiştilor români LiterArt XXI. Nu a fost membru PCR.
       Publică poeme proprii, proză, eseuri, grafică sau traduceri de lirică sau proză din germană, franceză şi engleză (Wolf von Aichelburg, Michael Albert, Ingeborg Bachmann, Charles Baudelaire, Hans Bender, Hans Bergel, Johannes Bobrowski, Bertolt Brecht, Charles d'Orléans, Hans Magnus Enzensberger, Erich Fried, Günter Grass, Ludwig Greve, Hermann Hesse, Erich Kästner, Michael Krüger, Les Murray, Robert Musil, Friedrich Nietzsche, Jacques Prévert, Rainer Maria Rilke, Arthur Rimbaud, Peter Rühmkorf, Horst Samson, Georg Scherg, Werner Söllner, Dylan Thomas, François Villon, etc), în majoritatea periodicelor convenţionale şi electronice din ţară precum şi unele din Canada, Franţa, S.U.A, Danemarca şi Germania: Acum, Agero, Agora, Algoritm Literar, Alternanțe, Amfiteatru, Apoziţia, Astra, Asymetria, Argo, Archenoach, Ateneu, Balada, Banchetul, Caietele internaţionale de poezie, Casa, Cenaclul de la Păltiniş, Citadela, Columna, Constelaţii diamantine, Contemporanul, Convorbiri literare, Dacia Literară, Dilema veche, Dorul, Electr@, Euphorion, Familia, Galateea, Jurnalul literar, Littera, Lettre International, e-Leonardo, Limba română, Liternet, Luceafărul, Melidonium, Mozaicul, Nordlitera, Observator-München, Omniscop, Origini – Romanian Roots, Paradigma, Poesis, Poezia, Prăvălia culturală, Ramuri, Rapsodia, Respiro, Revista nouă, România literară, Saeculum, Scrisul Românesc, Sintagme literare, Sisif, Spații Culturale, Steaua, Târgoviştea, Timpul, Tiuk, Transilvania, Tribuna Sibiului, Vatra, Vetiver, Vitraliu, Ziarul Financiar, etc.
       Prezent în antologiile: Gefährliche Serpentinen / Serpentine periculoase; Editura Galrev, Berlin 1998; Homme de lettres et Angelus tutelaris, volum omagial pentru Adolf Frisé, Geest-Verlag, Ahlhorn 2000; The Second International Anthology of Paradoxism, 2000; Poezia pădurii, Editura Orion, Bucureşti 2001; Blestemul lui Brâncuşi – Poeţi români din diaspora, volum în colaborare Stuttgart + Suceava 2004; Rumänische Schriftsteller in Deutschland – Editura Radu Bărbulescu, München, 2006; Sibiu / Hermannstadt în scrisori sentimentale, Sibiu 2007; Hermannstadt / Sibiu, Wieser-Verlag (editor Laura Balomiri), 2008; Zuhause nur im Wort, POP Verlag 2009; Piaţa Aurarilor, Sibiu 2009; Eternităţi de o clipă – Prozatori sibieni, Sibiu 2010; Bucharest Tales – New Europe Writers 2011; Dirijabilul de hârtie – Vatra, Tg. Mureș 2011, Antologia ARTGOTHICA – Sibiu 2012.
       Volumul "Rainer Maria Rilke – Versuri" a primit premiul de traducere pe anul 2000 al Asociaţiei internaţionale Literart XXI şi al revistei Origini – Romanian Roots. Premiul pentru poezie "Cercul literar" al U.S.R. Sibiu pe anul 2009 pentru volumul "50 de Poeme".

 

 
O ţară lăsată în plata Domnului

       Cred că aceasta este expresia care descrie cel mai bine situaţia României actuale (n.n. după 2016): o ţară în derivă, care nu este condusă, ci lăsată să plutească la voia întâmplării, ca o epavă fără cârmă şi busolă. Ca un PET pe un râu de munte. Un popor de orfani, ai nimănui. Agricultura, sănătatea, educaţia, cultura, sunt la fel de orfane, miliarde de euro de la UE sunt lăsate să se irosească – aceste sume uriaşe nu-i tentează pe hoţii din ministere fiindcă ele sunt controlate şi urmărite riguros de cerberii de la Bruxelles. O ţară cu parlamentari şi miniştri marionete, care nu ştiu limba română, foarte mulţi cu procese amânate sine die, dar fiecare cu colecţie de vile şi maşini scumpe, cu odrasle obraznice care îşi fac de cap; o justiţie cu magistraţi corupţi care întorc procesele ca la Ploieşti, cu vameşi hoţi şi obraznici, aceştia sunt „aleşii” patriei.
       Iar mesagerii pe care îi trimite în lume sunt la fel de potriviţi să-şi reprezinte ţara ca şi vagabonzii care cutreieră Europa; ambasadori care nu ştiu limbi străine, istorie şi geografie, numiţi după „criterii” ultrasecrete, care nu scapă nici o ocazie ca să gafeze. De diplomaţie nici nu mai vorbim. Dar când un ambasador cultural numit cu mare pompă este un fost trădător şi colaborator al Securităţii, iar cel trimis la UNESCO, la Paris, nu ştie limba franceză, de ce să te mai miri de bieţii ambasadori „normali”?
       O ţară în care dascălii şi şefii de promoţie ai universităţilor sunt sfidaţi şi înjosiţi, în care cei mai buni şi mai cinstiţi nu găsesc de lucru şi emigrează. în care dacă plouă, creşte câte ceva (insuficient si de slabă calitate), dacă nu, nu; în care terenurile necultivate, cât vezi cu ochii şi peste tot pe unde mergi, seamănă cu maidanele din spatele blocurilor, cu râuri şi lacuri pline de PET-uri multicolorate care împestriţează peisajul pe care ne mirăm că nu-l caută turiştii. Cu prea multe maşini şi prea puţine şosele, cu sate uitate, fără curent şi canalizare, fără asfalt şi poduri, cu oameni trişti, încălţaţi cu „gumari”, cu animale slabe şi murdare.
       Iar Domnul nu se mai amestecă demult în problemele oamenilor, care şi-au luat soarta în mâini; se uită la ea, o întorc pe toate părţile şi nu prea ştiu ce să facă cu ea...  

***

DAN DĂNILĂ, din cărţile sale

       Cărţi Publicate: "Dintr-un sertar Editura Thausib, Sibiu 1993 / Parcul salvat Editura Hermann, Sibiu 1994 / "Fals tratat despre seară" Ed. Hermann "Poeme" Editare proprie, Leonberg 2000 / "Neliniştea din cuvinte" Editura Galateea, Königsbrunn / "Calendar poetic" Editura BrumaR, Timişoara 2006 "50 de POEME" Editura Timpul, Iaşi 2009 "Atlantida există" Editura Limes, Cluj 2011 / "Sonetele din Suabia" Editura Limes, Cluj 2012 / "Dimineață târzie" Editura Limes, Cluj 2013 / "Ispita labirintului" Editura Karth, București 2014 / "Aerul călătoriilor" Editura Cenaclul de la Păltiniș, Sibiu 2015 / "Orașe ascunse" Editura Armanis, Sibiu 2016
       Traduceri: "Wolf von Aichelburg, Gedichte / Poezii" Ed. Hermann 1996 / " François Villon, Balade" Ed. Hermann 1997 / "Georg Scherg, Sommerliches Divertimento / Divertisment estival" Editare proprie bilingvă, 1998, cu desene de Traian Gligor / "Rainer Maria Rilke, Versuri" Ed. Hermann 1999 / "Rainer Maria Rilke, Poeme alese" Ed. SÆCULUM 2002 / "Walter Roth, Cântecul pescarilor – Medic în Delta Dunării" Ed. DACIA XXI 2010 / "Wolf von Aichelburg, Gedichte-Poezii, (Ediția a II-a, bilingvă, cu o prefață de Hans Bergel)" Ed. InfoArtMedia Sibiu 2011, / "Helge Von Bömches – Privire în culise sau Jurnalul unei vieți de cântăreț de operă" Ed. HORA Sibiu / "François Villon, Le Lais ou le Petit Testament. Diata sau Testamentul Mic." Ed. Eminescu 2015.

Treceam aşa

Eram grăbit iar copacii alergau după mine
ca să-mi povestească viaţa lor ultrasecretă
sau să-mi pună două frunze pe umeri. Stai
să nu se supere vântul că am plecat fără el,
stai că ne dor rădăcinile. Eram grăbit, râul
se ţinea după mine, îşi cam ieşise din matcă.
Stai că îmi pierd firul, mai ascultă-mi orga
de apă curată. Apoi am împlinit cincizeci.
M-am oprit, eram deja obosit iar preajma
încremenise toată. Nu mai aveam motive
de zor, dintr-o dată m-am ruşinat. Vă aştept,
copaci. Şi pe voi râuri. Încep să-mi crească
tuleiele rădăcinilor, iar pe dinăuntru o floră
secretă de capilare care inventează cuvinte.
Câteodată mă citesc singur, când neonul
din baie începe să ţiuie ca un greier rătăcit.
Nici în bucătărie nu e linişte, deşi femeile
care îmi ghiceau în cafea au plecat demult
iar eu mi-am pierdut încrederea. Deschid
cărţile şi uneori fotografiile iubitelor îmi cad
pe genunchi. Niciodată bancnote, niciodată
bilete de avion înspre nisipurile de aur.

 

Motive

Există întotdeauna un motiv să disperi,
să dispari – lumea ca o iubită care uită
prea repede sau fântâna pe care toate
gurile însetate o părăsesc. Poate aerul
necredincios care ne respiră sau o furtună
iscată din senin. Prăbuşirile inevitabile,
aproape dorite, din anotimp în anotimp.
Altfel bucuriile simple, reveria zilnică,
naivitatea tainelor (firul de iarbă, pasărea,
carnea vegetală). Viaţa, drumul printre ele,
mersul pe această sârmă. Şi uneori timpul
suspendat al iubirii. Atunci parcă înţelegi,
racordat la reţeaua aceea ultrasecretă. Sau
te miri de orice şi constaţi că unul a scris
în alt secol despre acestea. În altă limbă,
pe alt continent, iar apoi cineva a tradus
aceste mesaje esenţiale. Dar nimeni încă
nu a descris parfumul femeii părăsite în zori,
o umbră acum de prisos pe care o lepezi
după ce i-ai deznodat toate sforile. Iar părul
ei tace, fără memorie, ca un arcuş ciufulit
şi e prea târziu să mai cauţi partitura.

Din volumul "Atlantida există"


Despre Dan Dănilă:

       Există poeți care fascinează prin perfecțiunea formei, alții prin sensibilitatea trăirii sau prin bogăția imaginarului poetic. Dan Dănilă își captivează cititorii prin greutatea existențială a întrebărilor pe care și le pune. Este un om al timpului prezent, măcinat de îndoieli și copleșit de nostalgii, în ultimă instanță un poet în dilemele căruia se regăsește fiecare dintre cititorii săi. Atlantida există. Fiecare om își poartă în suflet propriul său continent pierdut și depinde doar de inteligența, sensibilitatea și curajul său să îl scoată la la lumină. Dan Dănilă a făcut-o, iar această carte (n.n. Atlantida din noi) este rodul temerarei sale descoperiri!

Tudorel URIAN  

       Poezia lui Dan Dănilă este poezia dintotdeauna, aceea nepieritoare, nedependentă de mode şi modele, asimilând realitatea de dincolo şi de dincoace de fiinţa perpetuu interogativă, neliniştită, vânând împlinirea veşnic de neatins, ca o stea ce se depărtează din pricina expansiunii universului. El nu este singur şi pe căi nebătute, căci nu se poate trece cu vederea marele talent de traducător, portofoliul său incluzând pe Rilke, Villon, Aichelburg, Scherg, Roth – de fapt, un fin comunicator de poezie, cu o interpretare convingătoare şi minim „trădătoare”.

Florin DOCHIA  

       Din capul locului se cuvine relevată o impresie covârşitoare a poeziei lui Dan Danilă: un sentiment de apăsătoare fragilitate, a fiinţei, a vieţii, restituită unei sintaxe lirice încruntate, cu puseuri stilistice de o gravitate asumată, de parcă tonalităţi bachiene şi-ar face loc, nu fără o discreţie abia camuflată, în pliurile unei stilistici particulare.

George POPESCU  

       ... Dan Dănilă mi se pare un poet puternic, pe deplin format, care nu scrie doar din talent nativ – pe care îl are cu prisosinţă – ci şi dintr-o solidă cultură poetică asimilată în cel mai natural mod cu putinţă. Nu mă miră că a ales, de pildă, să traducă Rilke – nu mă refer aici la anumite ecouri din poezia marelui austriac, citate livreşti pînă la urmă, ci la o vizibilă consubstanţialitate a formulelor lirice. Însă nu doar din aceste motive mi-a plăcut cartea lui Dan Dănilă, ci şi dintr-unul care ţine de obsesiile noastre comune, Orientul, Mediterana, probabil mările calde, chiar şi mările amniotice, şi culturile vechi în general.

Liviu ANTONESEI  

       Poemele poetului Dan Dănilă întânpină cititorul cu o atracţie fermecătoare; simplitatea şi modestia se resfrânge într-o nobleţe a versului, care chiar dacă este fără rimă se îngemănează armonios şi tainic.
       Citit versul prima dată este o supriză; la recitire devine o destăinuire discretă, misterioasă. El rămăne tipărit in suflet, ca vorbele preţioase, pe care în clipe de stăruinţă ale vieţii încerci să ţi le aminteşti şi să le reciţi în şoaptă.

Alexandru TOMESCU  

 

Pentru arhiva EXILUL CREATOR apasati aici.

 

ALTERNATIVA / THE ALTERNATIVE / L'ALTERNATIVE - Politica, cultura, stiri, publicitate